Using 'Faire' to Order at a Parisian Restaurant


Quick Summary

The verb ‘faire’ is indispensable for expressing causative actions in French, particularly when ordering in a restaurant. It allows you to request that something be done to or for you, such as having a dish prepared or a drink served. Mastering its usage ensures clarity and politeness in a dining setting.


Core Lessons & Contextual Examples

1. Je vais faire prendre un café et une tarte Tatin.

English Translation: I’ll have a coffee and a Tatin tart.

Nuance Note: This construction ‘faire prendre’ is a common, polite way to order food or drink, implying ‘to have something brought to you’.

2. Pour la viande, je la ferais cuire à point, s’il vous plaît.

English Translation: For the meat, I’d like it medium, please.

Nuance Note: Using ‘faire cuire’ specifies the desired cooking level, directly instructing the kitchen through the server.

3. Pourriez-vous nous faire réchauffer ce plat, s’il vous plaît?

English Translation: Could you warm up this dish for us, please?

Nuance Note: This phrase uses ‘faire réchauffer’ to politely request that an item be heated, indicating a service action.


Common Mistakes to Avoid

❌ Pitfall 1: Grammatical Trap (Click to Reveal)
  • Incorrect: Je veux faire un café.
  • Correct: Je voudrais un café.

Why it fails: Literally ‘I want to make a coffee’ implies you will prepare it yourself. ‘Faire’ here requires a direct object and an infinitive to express causation, or simply use ‘vouloir’ or ‘prendre’ for ordering.

❌ Pitfall 2: Grammatical Trap (Click to Reveal)
  • Incorrect: Je vais faire le plat.
  • Correct: Je vais prendre le plat.

Why it fails: Translating ‘I will have the dish’ as ‘faire le plat’ is incorrect; it means ‘to prepare the dish’. Use ‘prendre’ or ‘choisir’ when selecting an item from a menu.